Традиция скрывать истинный смысл предметов и событий за изящно-туманными словоформами — это, пожалуй, один из самых древних восточных обычаев. В бизнесе „по-восточному” эта традиция соблюдается повсеместно и неукоснительно, что вносит в этот самый бизнес необыкновенно плавный, неторопливый, безответственный и иррациональный колорит. Предпринимателям, приехавшим делать свой бизнес на Восток, иногда очень сложно понять истинный смысл слов, выражений и временных единиц, используемых местным бизнес-сообществом. Например, я сам прекрасно помню, как 10 лет тому назад, когда я только начинал работать в Ташкенте, я чуть не обосрался от напряжения, пытаясь вспомнить: когда, где и при каких обстоятельствах мы „один кон сидели в том месте с одним Гайратом”. Поэтому, мы решили (в порядке дружеского участия) разъяснить коллегам по несчастью значение наиболее часто употребляемых выражений: Время. Один кон — однажды в прошлом (будущем); В тот день — однажды в прошлом (будущем), возможно, что никогда; Скоро — как-нибудь, на днях, предположительно, что никогда; Потом — скорее всего, что никогда; Худо холосе — извини, брат, не получится.
Место В том месте (кафе, офисе, etc.) — где угодно, предположительно в этом городе; Там (тот) — где или кто угодно, предположительно в нашей вселенной; На шашлык (на собаку, etc.) — приглашение поужинать с расчётом на последующий секс; Табака — кафе, в котором подают курицу-гриль; Туда-сюда (ундо-мундо, анака-мамнака) — ничего не значит, но придаёт фразе необходимую объёмность.
Действие Оказывается — повод для срочного отказа или оправдания, обычно — наглая ложь; Вышел — появился, был произведён или опубликован; Есть-же — нечто среднее между „имеет место быть” и „я так думаю”; Поставить (бросить) — предложение положить, принести, отдать, обычно ни к чему не обязывающее; Скидка — желаемое уменьшение цены на что-либо из расчёта „себестоимость минус 20%”.
Определение Хоп — типа: согласен, обычно означает нечто, вроде „х... от меня получишь”; Один (тот) — какой угодно, предположительно, что вымышленный или не существующий; Если чё — наверное, возможно, скорее всего, что никогда; Законный — хороший, качественный, предположительно импортного производства. Подешевле — продавец использует в смысле „дешевле путёвки на Марс”, покупатель как „бесплатно”.
Предмет Наша — вонючая травка, отдалённо напоминающая индийскую коноплю; Селафан — обычно пакет из целлофана; Сепочка — шейное украшение из драгоценного металла, обычно весом менее 50 грамм; Трост — то-же самое, но весом более 50 грамм; Чай-май (хлеб-млеб, вода-мода, etc.) — просто чай, вода, хлеб, etc.
Словоформа Брат (сестра) — обычно представляет собой приглашение приобрести что-либо; Яхши ми сиз, тузи ми сиз, чарча ми сиз, etc. — здравствуйте; Келинг, мархамат, etc. — заходите, пожалуйста, но лучше в другой раз; Гяп йок — конечно, обязательно, „базара нет”, обычно имеет значение „поживём-увидим”; Боп те, майле — ладно, хорошо, согласен, задолбал, отстань, etc.
Кроме того, состав подобных слов и выражений значительно зависит от конкретного места проживания, рода деятельности и социального статуса окружающих. Особым шиком считается использование в национальном контексте русских слов „типа”, „законно”, „чётко”, „постоянно” и „конкретно” в произвольных падежах и склонениях, либо английских “o'key”, “best” и “fuck” без окончаний и суффиксов. Теперь, обладая первоначальными знаниями делового местного диалекта, даже самый непосвящённый иностранец, затеявший бизнес на Востоке, уже не попадётся „на удочку” исконно восточной вежливости, обходительности и доброжелательности.
Сергей Баркас Третьяков, руководитель Лаборатории дизайна „ГВОЗДЪ”.